余
①介绍行动的时间、地点,可译为“在”、“到”、“从”。《玉子辩》:“宋公子与楚人战于洪。”《出师表》:“当我被任命为败军。”
②介绍动作行为的原因,可以翻译为“因为”和“因为”。《学解》:“业精于勤,而于戏瘠。”
(3)介绍动作所涉及的对象,可以翻译为“对”和“方向”。《师说》:“身在其中,必以师为耻。”《捕蛇者说》:“我会告诉来人的。”
(4)介绍动作的主动性,可译为“被”。有时动词前有“看到”、“接受”等词与之对应。《灵官传》:“而智勇困于溺。”廉颇蔺相如传:“诚恐被大王欺,失赵。”
⑤介绍比较的对象,可以翻译为“比较”。《劝学》:“冰,水为之,但比水更冷。”
⑥<词缀>用在动词前,无意义。《诗经·葛覃》:“黄鸟飞。”【注】“于”和“于”是同义词。《诗经》、《尚书》、《周易》中常用于,其他书籍中常用于。有的书(如《左传》)把“于”和“于”一起用,“于”常用在地名前,其余都写成“于”。但古籍中用作名称和语气词的“于”不能写成“于”。见“喻(wū)”。用作名称和词缀的“于”不能写成“于”。此外,两者在其他场合是可以互换的,两个汉字都是简化后写成“于”。
网友评论